policy, politics, poetry, and pop culture

Slovenian Poets

I knew a Slovenian poet in college, or so he said. I never disputed his claim on poetry or Slovenia, though there was more than reasonable doubt behind either declaration. My first college roommate, with her vulgar bedroom habits and less than inspired imagination, could have easily challenged him in that department. You know what they say — and rightly so. Live and let lie.

Thank goodness for real Slovenian poets. A post at Guernica reminded me that Slovenian poet, Aleš Šteger’s The Book of Things is now fully translated by Brian Henry, and available.

EARRING

The whole time he tells you what to do.
His voice is chocolate candy filled with hysteria.
He is a loving blackmailer. An owl blind in one eye.
It is enough that he sees half the world to command the other half.
He gladly inspects himself in the mirror, but goes crazy if you praise him
Before another. He is not your property. He is not your adornment.
Only when you dance and when you make love with him, he coos.
Then cages open. Then he is the white message bearer of the gods.
Gradually you detach him more often, hide him in a box, misplace him.
But his bite at the lobe still whispers to you.
As if Eros holds you with invisible filigree pliers
And solders words of guilt and the silence of betrayal into your ear.
A copy of a stone from Sisyphus’s mountain is set inside it.
You roll hope uphill. And you roll downhill drunk, despondent and alone.

Aleš Šteger

Translated by Brian Henry, from The Book of Things.

36 Thoughts on “Slovenian Poets

  1. poetry is usually if not always over my head, it might as well be in another language.

    I can tell this is good though. ;)

  2. And solders words of guilt and the silence of betrayal into your ear.

    Fabulous.

  3. I was going to quote a line but had too much trouble deciding which was the most beautiful
    Thank you Cooper. This poem made my morning

    You are one of the people Stewart is making the rally for–too busy. I hope you can make it

  4. You roll hope uphill.

    Love that line.

    Real poetry reminds me that I should probably cease attempting to write poetry. But it does so gently, almost apologetically.
    Bone recently posted..Boys night outMy Profile

  5. Magnificent poem.

    Can’t choose a favorite line.
    I always wonder at the accuracy of translated poems, the translator must be very good indeed and astute in both languages.

    A book worth buying I think.

  6. Awesome poem. Makes me want to start writing again though-it’s been a couple of years since I’ve written real poetry.

    translations are tricky, look at the disputes over Neruda’s work.

    A book to put on my Christmas list, and to to give as a gift as well.

    thanks

    • Back when you were really writing yes, you should do that more often…you wrote with Nathanson…did he take your stuff?

      Great gift for sure but mostly for myself. lol

  7. Wow, I could be a Slovenian poet!
    Chris recently posted..Sign of the TimesMy Profile

  8. Very nice. Thanks for making us literate.
    Doug recently posted..PigmyMy Profile

  9. I’m a medical student not a poet. My poetry literacy is not that sharp, but that’s a beautiful poem.

  10. Thank you for these things I’d never know about otherwise.
    kait recently posted..Ali RoMy Profile

  11. When I read poetry like this it makes me feel poetic.

    Good stuff.

  12. Translators have my profound admiration – as well as this poet, of course.

    I read Dante as a young teen (yeah, I know) and was wounded permanently when I learned that it was a translation and not the “real” thing!
    ChrisJ recently posted..Bath with a View- Fireplace- and Room for a PonyMy Profile

  13. I’ll raise a glass to real Slovenian poets any day.

    Yes, that sentence could be shorter and still be true.

    Thanks for that.
    EsotericWombat recently posted..One Word- ShoreMy Profile

  14. Exquisite poem, my wife will thank you when that book arrives.

    I know someone is a poet when I a non- poet like me finds the poem so amazing.

    The great thing about blogging is being able to find things that otherwise in daily life one would miss.

    I knew an Idahoan poet in college and she was a real poet from Idaho. ;)

    Not the same I know.

  15. Poems have to be translated always and not only from one language to another, if you know what I mean.

    Like an earlier commenter I am not a poet or a poetry connoisseur, but even I know that is a good poem.
    casey recently posted..Creep FantasticoMy Profile

  16. Cooper, sometimes you’re like a door to another world, thanks for the Slovenian Poets, both of them! Mostly though for Aleš Šteger: the piece pulls you into itself, willing or not.
    Billy Flynn recently posted..Should I Stay or Should I GoMy Profile

  17. Bless Guernica for all things awesome.

    And what awesome lines:
    “As if Eros holds you with invi si ble fili gree pliers
    And sol ders words of guilt and the silence of betra yal into your ear.”

  18. That’s it.
    “You are like a door to another world”

    Thanks for passing on a poem I’d never have seen otherwise.
    dane recently posted..NosferatuMy Profile